“Legal Midnight Hour” by Carl Sandburg,
Well, the dying time came, the legal midnight hour,
The moment set by law for the Chair to be at work,
To substantiate the majesty of the State of Massachusetts
That hour was at hand, had arrived, was struck by the clocks,
The time for two men to be carried cool on a cooling board
Beyond the immeasurably thin walls between day and night,
Beyond the reach of airmail, telegrams, radiophones,
Beyond the brotherhoods of blood into the fraternities
Of mist and foggy dew, of stars and ice.
The time was on for two men
To march beyond blood into dust –
A time that comes to all men,
Some with a few loved ones at a bedside,
Some alone in the wilderness or the wide sea,
Some before a vast audience of all mankind
Now Sacco saw the witnesses
As the straps were fitted on
Tying him down in the Chair –
And seeing the witnesses were
Respectable men and responsible citizens
And even though there had been no introductions,
Sacco said, “Good-evening, gentlemen.”
And before the last of the straps was fastened so to hold
Sacco murmured, “Farewell, mother.”
Then came Vanzetti.
He wished the vast audience of all mankind
To know something he carried in his breast.
This was the time to tell it.
He had to speak now or hold his peace forever.
The headgear was being clamped on.
The straps muffling his mouth were going on.
He shouted, “I wish to forgive some people
for what they are now doing.”
And so now
the dead are dead????
(The executions took place just after midnight Aug. 22-23)
Bene, è arrivato il momento della morte, l’ora legale della mezzanotte,
il momento stabilito dalla legge perché la Sedia si metta in funzione,
per confermare la maestosità dello stato del Massachusetts.
Quell’ora, che prima era solo vicina, era arrivata, battuta dagli orologi,
il momento in cui due uomini sarebbero stati trasportati freddi su un asse freddo
oltre le pareti incommensurabilmente sottili tra il giorno e la notte,
oltre la portata di posta aerea, telegrammi, radiotelefoni,
oltre la fratellanza di sangue nella fraternità
di foschie e di rugiade nebbiose, di stelle e di ghiaccio.
Per i due uomini era arrivato il momento
di marciare oltre il sangue nella polvere –
Un momento che arriva per tutti gli uomini,
alcuni con i loro cari al capezzale,
alcuni soli nelle distese desolate o nel vasto mare,
alcuni di fronte al vasto pubblico dell’umanità.
Ora Sacco ha guardato i testimoni
mentre venivano montate le cinghie
per fissarlo alla Sedia –
e a guardare i testimoni c‘erano
uomini rispettabili e cittadini responsabili.
E anche se non c’erano state presentazioni,
Sacco ha detto: “Buonasera, signori”.
E prima che l’ultima cinghia fosse fissata in modo da trattenerlo
Sacco ha sussurrato: «Addio, mamma».
Poi è arrivato Vanzetti:
desiderava che il vasto pubblico dell’umanità
sapesse qualcosa che portava nel petto.
Questo era il momento per dirlo:
doveva parlare ora o tacere sempre.
Mentre il copricapo veniva bloccato
e le cinghie per coprire la bocca venivano posizionate
ha urlato: “Vorrei perdonare alcune persone
per quello che stanno facendo ora. “
E così ora
i morti sono morti ????
(L.Z.)
Grazie ancora. pensavo a loro proprio l’altro giorno, e ora i tuoi post, che bella coincidenza.
LikeLiked by 3 people
Grazie a te per il tuo sostegno.
Buona serata
⭐❤⭐❤
LikeLike
Reblogged this on chrismakan.
LikeLiked by 2 people
Thank you for reblogging
🙏❣🙏
LikeLike
Powerful, evocative poem. I did not know that Carl Sandburg has commemorated Sacco and Vanzetti in a poem.
LikeLiked by 3 people
I agree: it is a powerful poem
Thank you for your kind words
LikeLiked by 2 people
Powerful!!🙏❤️
LikeLiked by 3 people
Thank you
❣❣❣
LikeLike
Buona settimana Luisa ❤
LikeLiked by 2 people
I think that no matter the crime, execution is not a mankind’s call to make.
LikeLiked by 3 people
I agree
😔😔😔
LikeLiked by 1 person
Coucou mon Amie LUISA
Et bien si nous dessinions un rêve
Il faudrait qu’il soit beau bien entendu
Il faudrait qu’il soit doux, cela va de soi
Il faudrait qu’il donne envie, ce serait l’essentiel
Il faudrait que ses couleurs soient merveilleuses, c’est évident
Si, cette réalité, nous la faisions belle et douce

Pleine d’envie et remplie de couleurs merveilleuses
Si nous la copions sur nos rêves
Alors nous ressemblerions à des gens heureux
C’est avec ce petit écris que je viens
Te souhaiter une belle semaine de douceur et que le soleil soit au rendez-vous dans ta demeure
Bisous
Bernard
LikeLiked by 3 people
Bonjour, mon cher Bernard
🤗🌻💛
LikeLike
Grazie per averceli ricordati..
Il 23 in USA misero fine alla vita di due italiani per poi dichiarare 50 anni dopo che erano innocenti…
LikeLiked by 3 people
Purtroppo è stato proprio così
😑😔😞
LikeLike
…il 23 di questo mese nel 1927
LikeLiked by 2 people
Sì…
LikeLike
[…] via “Legal Midnight Hour” — words and music and stories […]
LikeLiked by 1 person