“The Summer that we did not prize…”

The Summer that we did not prize,
Her treasures were so easy
Instructs us by departing now
And recognition lazy –

Bestirs itself – puts on its Coat
And scans with fatal promptness
For Trains that moment out of sight
Unconscious of his smartness –

(Emily Dickinson – Poem 1773)

When the gifts of summer were close at hand, they went unnoticed, because we took them for granted, owing to our inability to fully prize what we have.

This is a poem about the importance of appreciating what we are offered before it is too late.

L’estate che non abbiamo apprezzato,
tanto erano accessibili i suoi tesori
ora ci fa sentire la sua partenza
e il riconoscimento è tardivo –

Si scuote – s’infila la Giacca
e con fatale prontezza cerca
un treno in quel momento non più visibile
ignaro della sua sveltezza –
(L.Z.)

29 thoughts on ““The Summer that we did not prize…”

  1. la grande sintesi nella sua semplicità. La dickinson: tradotta bene sola da noi donne nonncerto da Bacigalupo che non ha mai colto la profondità.. ma professore e maschio rimane.
    La Dickinson, dicevo, rende l’emozione così semplicemente universale, così semplice da cogliere e collegare al proprio cuore. nella sua rotondità affettiva, effettiva.

    Liked by 3 people

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s