🍂 Les feuilles mortes 🍂

4 février 1900: naissance du poète Jacques Prévert

Les feuilles mortes

Oh, je voudrais tant que tu te souviennes,
des jours heureux quand nous étions amis.
En ce temps là, la vie était plus belle,
et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui.

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle…
Tu vois je n’ai pas oublié.
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle,
les souvenirs et les regrets aussi,

Et le vent du nord les emporte,
dans la nuit froide de l’oubli.
Tu vois, je n’ai pas oublié,
la chanson que tu me chantais.

C’est une chanson, qui nous ressemble,
toi tu m’aimais, moi je t’aimais.
Et nous vivions, tous les deux ensemble,
toi qui m’aimais, moi qui t’aimais.

Mais la vie sépare ceux qui s’aiment,
out doucement, sans faire de bruit.
et la mer efface sur le sable,
les pas des amants désunis.

Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
les souvenirs et les regrets aussi,
Mais mon amour silencieux et fidèle
sourit toujours et remercie la vie

Je t’aimais tant, tu étais si jolie,
Comment veux-tu que je t’oublie?
En ce temps-là la vie était plus belle
et le soleil plus brûlant qu’aujourd’hui

Tu étais ma plus douce amie—
Mais je n’ai que faire des regrets
Et la chanson que tu chantais,
toujours, toujours je l’entendrai

C’est une chanson, qui nous ressemble,
toi tu m’aimais, moi je t’aimais.
Et nous vivions, tous les deux ensemble,
toi qui m’aimais, moi qui t’aimais.

Mais la vie sépare ceux qui s’aiment,
tout doucement, sans faire de bruit.
et la mer efface sur le sable,
les pas des amants désunis.

Les feuilles mortes est une chanson française écrite par Jacques Prévert et composée par Joseph Kosma.

Le foglie morte

Oh, come vorrei che tu ricordassi
i giorni felici in cui eravamo amici.
A quel tempo la vita era più bella
e il sole più ardente di oggi

Le foglie morte si raccolgono a mucchi…
Vedi, non ho dimenticato
Le foglie morte si raccolgono a mucchi
come si fa con i ricordi e i rimpianti

E il vento del nord porta via tutto,
nella notte fredda dell’oblio
Vedi, non ho dimenticato
la canzone che tu mi cantavi.

E’ una canzone che ci somiglia,
tu mi amavi, io ti amavo.
E vivevamo insieme noi due,
tu che amavi me, io che amavo te.

Ma la vita separa quelli che si amano,
lentamente, senza fare rumore.
E il mare cancella dalla sabbia,
le orme degli amanti divisi.

Le foglie morte si raccolgono a mucchi
come si fa con i ricordi e i rimpianti
Ma il mio amore silenzioso e fedele
sorride sempre e ringrazia la vita

Ti amavo tanto, eri così bella
Come potrei dimenticarti?
A quel tempo la vita era più bella
e il sole più ardente di oggi

Tu eri la mia più dolce amica…..
Ma ora non ho che rimpianti.
E la canzone che tu cantavi
la sentirò per sempre

E’ una canzone che ci somiglia.
tu mi amavi, io ti amavo.
E vivevamo insieme noi due
tu che amavi me, io che amavo te.

Ma la vita separa quelli che si amano,
lentamente, senza fare rumore.
E il mare cancella dalla sabbia,
le orme degli amanti divisi.

(L.Z.)

38 thoughts on “🍂 Les feuilles mortes 🍂

  1. Una canzone indimenticabile, una poesia che raggiunge la pelle di chi sente vivere in essa il romanticismo, nella voce del più grande cantente di Francia e del mondo. Grazie Luisa per la condivisione. Una scelta eccellente.

    Liked by 3 people

  2. Una canzone meravigliosa e struggente una delle preferite di mia madre che amava moltissimo i cantautori francesi da Edith Piaf, Yves Montand, Juliette Greco, Pierre Brasseur.
    E bella la tua traduzione
    Abbracci Luisa e… buongiorno 🌹

    Liked by 3 people

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s