Across The Red Sky
Across the red sky two birds flying,
Flying with drooping wings.
Silent and solitary their ominous flight.
All day the triumphant sun with yellow banners
Warred and warred with the earth, and when she yielded
Stabbed her heart, gathered her blood in a chalice,
Spilling it over the evening sky.
When the dark plumaged birds go flying, flying,
Quiet lies the earth wrapt in her mournful shadow,
Her sightless eyes turned to the red sky
And the restlessly seeking birds.
(Katherine Mansfield)
Modernist writer Katherine Mansfield (1888 –1923) did not consider herself a poet, and the few poems she published during her lifetime often appeared under a pseudonym.
She generally penned poetry in her notebooks, privately, and dealt with her personal emotions.
The year of the composition of “Across The Red Sky” (1916) she wrote in her journal : “I feel always trembling on the brink of poetry”.
She had had been ill with pleurisy rheumatic fever and arthritis for some years and in 1917 she was diagnosed with pulmonary tuberculosis of which she died in 1923.
Her declining health and impending death heightened her perceptions and allowed her to achieve artistic perfection and receive international attention.
The main metaphor in the poem “Across the Red Sky” are the birds whose restless, ominous flight may be seen as grief, suffering, and a presage of death. The idea is reinforced by the chilling image of blood caught in a chalice and spilled over the sky.
Only by yielding as the earth wounded by the rays of the sun does, can a little peace be found.
Nel cielo rosso volano due uccelli,
volano senza requie con ali curve.
Silenzioso e solitario è quel sinistro volo.
Il sole trionfante con i suoi gialli vessilli per l’intero giorno
ha combattuto con la terra, e quando lei si è arresa
ne ha pugnalato il cuore e raccolto il sangue in un calice,
per spargerlo nel cielo della sera.
Quando gli uccelli dal piumaggio scuro si levano in volo,
quieta giace la terra avvolta nella sua ombra desolata,
volgendo gli occhi ciechi al rosso cielo
a agli uccelli che cercano, inesausti.
(trad: L.Z.)
Image: William Turner (circa 1830-35) – Sunset – (National Gallery.
buona giornata, oggi ho insegnato al mio alunno a riconoscere se un passero è maschio o femmina!
LikeLiked by 6 people
Ma davvero? Io non saprei distinguerli 🐦
LikeLiked by 2 people
Ottima traduzione, Lusa. Hai reso tutto il patos dei versi originali.
LikeLiked by 6 people
Scusa. Lusa = Luisa. Ho la tastiera un po’ dura d’orecchi!
LikeLiked by 2 people
😉 Un abbraccio 🤗
LikeLiked by 1 person
🙏🤗
LikeLiked by 1 person
Grazie, Marcello caro! Detto da te mi fa un piacere immenso 🙏🙏🙏
Buon pomeriggio 😘
LikeLiked by 1 person
Buon pomeriggio Luisa 😘
LikeLiked by 1 person
Reblogged this on Love and Love Alone.
LikeLiked by 3 people
I am very grateful to you for reblogging 🙏🌷🙏
LikeLiked by 2 people
Buon pomeriggio 😘
LikeLiked by 4 people
Buon pomeriggio, cara 😘🌞😘
LikeLiked by 1 person
Grazie mille. Qui c’è brutto, purtroppo
LikeLiked by 1 person
Che peccato! A me il tempo grigio aumenta la depressione 🥰🥰🥰
LikeLiked by 2 people
Anche a me. Stamattina c’era bello e caldo. Adesso grigio, vento e pioviggina
LikeLiked by 2 people
(❁´◡`❁)
LikeLiked by 2 people
Complimenti Luisa 👏Buon pomeriggio ☘⚘☘⚘
LikeLiked by 4 people
Buona serata, Dani cara 💜🌜💜
LikeLiked by 1 person
Another hidden gem unearthed by you! Thank you, this is wonderful! 🙂
LikeLiked by 2 people
Thank you for saying so. 🙏🤗🙏
LikeLiked by 1 person
You are very welcome!!! 🙂 🙂
LikeLiked by 1 person
NICELY WRITTEN 😊😊
LikeLiked by 4 people
So glad you liked it
Thanks a lot 🙏🌹🙏
LikeLiked by 1 person
🙏 🙂
LikeLiked by 3 people
Mansfield died too young. I love this poem, especially the personification of the sun.
LikeLiked by 3 people
I agree: she was so young!!!
LikeLike
Complimentoni Luisa 👊😉👏👏👏
LikeLiked by 3 people
Ti ringrazio di cuore! 💜🙏💜
LikeLiked by 1 person
Love the picture you selected to illustrate this powerful poem.
LikeLiked by 2 people
Thank you dear Pat. So glad to know that 🙏🤗🙏
LikeLiked by 2 people
I can feel those words Luisa! I love Katherine Mansfield. “ Her “Garden Party” story is an impressive one. Thanks for sharing. Cheers! 💞🍂🍮🍂🍮
LikeLiked by 4 people
I love her writings very much too!
Thank you for visiting and leaving your nice words 🙏🌷🙏🌷🙏
LikeLiked by 1 person
I loved this poem and the emotions behind it. Thank you for sharing this with us.
LikeLiked by 5 people
Thank you for your kind words, Joyce.🙏🙏🙏 I’m so pleased you enjoyed this poem
LikeLiked by 1 person
[…] Across The Red Sky […]
LikeLiked by 3 people
Thank you! 🙏☀🙏
LikeLike
Ciao Luisa! Quanta cura nella scelta delle parole, sì della poesia originale ma anche nella traduzione, complimenti! Quando ti dico che sei generosa, una vera “Signora” intendo proprio questo: attenzione, cura e rispetto, sensibilità… oltre a tanta cultura, ovviamente.
Ti ammiro tanto, sei generosa nel tuo divulgare e non smetti mai di cogliere le sfumature in chiunque: sei capace di esaltare la personalità di chiunque ti sia vicino, sia come autore, amico, semplice “follower”. 🌹🌹🌹
❤
LikeLiked by 3 people
Grazie, Rebecca carissima. Sai già che le tue parole mi danno gioia e la tua amicizia mi è preziosa. Ti abbraccio 😘🙃😘
LikeLiked by 1 person
Ho due vecchissimi volumetti Adelphi con tutti i racconti di Katherine Mansfield, un’autrice che amo molto
LikeLiked by 2 people
Oltre che ai racconti, si è anche dedicata alla poesia, ma come cosa personale, per se stessa e non da pubblicare . Questa poesia è infatti stata pubblicata solo dopo la sua morte
LikeLike
Infatti non la conoscevo come poeta
LikeLiked by 1 person
🌹🌹🌹
LikeLike
Lovely.
LikeLiked by 2 people
So glad to know you liked the poem🙏🌻🙏
LikeLiked by 2 people
“…Il sole trionfante con i suoi gialli vessilli per l’intero giorno/ha combattuto con la terra, e quando lei si è arresa/ne ha pugnalato il cuore…”, questa frase secondo me è molto significativa…il sole è vita, che combatte con la realtà che la donna sta vivendo e poi soraggiunge la resa…la notte eterna.
LikeLiked by 2 people
Bellissima riflessione,: grazie per averla condivisa 🙏🌞🙏🌞🙏
LikeLiked by 2 people
Wow! Great post. I really enjoyed reading that poem and then learning about the lady who wrote it. What a beautiful and very well written poem.
LikeLiked by 2 people
I’m glad you liked it, I also think it’s a fantastic poem🌹🌹🌹
LikeLiked by 1 person
I can’t find your blog. Do you have one?
LikeLiked by 1 person
I do 🙂 Im not quite sure why that is that you are not able to find it. Are you able to visit my actual site? I will look into it and try figure out why.
LikeLiked by 1 person
If I click under your name, I get the message
“poetandthelens.wordpress.com doesn’t exist”
LikeLiked by 1 person
http://poetandthelens.com/2021/04/22/father/ can you see if this leads you to my latest blog 🙂 I am hoping it does.
LikeLiked by 1 person
This link works
Thank you very much 🙏😘🙏
LikeLiked by 1 person
I am so glad it works for you. 🙏🏻☺️
LikeLiked by 1 person
🌹🌹🌹
LikeLiked by 1 person
bella poesia. Sereno pomeriggio
LikeLiked by 3 people
Bella, vero? Anche a me è piaciuta molto
Buona serata 🌹🌹🌹
LikeLiked by 2 people
concordo. Bella serata
LikeLiked by 2 people
[…] Across The Red Sky […]
LikeLiked by 2 people
Thank you very much for reblogging 🙏🦋🙏
LikeLike
Wonderful
LikeLiked by 2 people
I am pleased that you liked Mansfield’s poem too. I thought it was quite beautiful.
Also, I would like to thank you for the kindness of your visit and for taking the time to comment. (
LikeLike
So inspiring, Luisa.
LikeLike
Thank you for your kind words, dear Kally 🙏🙏🙏
I’m so pleased you enjoyed Katherine Mansfield ‘s poem as much as I did 🌹
LikeLiked by 1 person
[…] Across The Red Sky […]
LikeLiked by 1 person
Thank you 🙏🙏🙏
LikeLike