Tom Jones

Welsh singer Sir Thomas John Woodward (known professionally as Tom Jones) is 81 today! 🍕

In December 1967 he recorded “Delilah” (lyrics by Barry Mason and music by Les Reed) and, singing it in his dramatic fashion, he managed to make it a top hit all over the world.

This song is about a crime of passion. It tells the story of a man who discovers that his partner, Delilah, has been unfaithful. He waits outside her home all night and as her lover leaves, he shows up at her door and confronts her. When she laughs in his face, he stabs her to death.

Tom Jones has rejected claims that his song “trivialises” violence against women, arguing that lyrics should not be taken “literally”.

At the 1969 Cantagiro summer festival, Italian singer Jimmy Fontana sang a cover version renamed “La nostra favola”, which alters the original story and makes it idyllic.

I saw the light on the night that I passed by her window
I saw the flickering shadows of love on her blind
She was my woman
As she deceived me, I watched and went out of my mind

My, my, my, Delilah
Why, why, why, Delilah
I could see, that girl was no good for me
But I was lost like a slave that no man could free

At break of day when that man drove away, I was waiting
I crossed the street to her house and she opened the door
She stood there laughing
I felt the knife in my hand and she laughed no more

My, my, my, Delilah
Why, why, why, Delilah
So before they come to break down the door
Forgive me Delilah, I just couldn’t take anymore

She stood there laughing
I felt the knife in my hand and she laughed no more

My, my, my, Delilah
Why, why, why, Delilah

So before they come to break down the door
Forgive me, Delilah, I just couldn’t take anymore
Forgive me, Delilah, I just couldn’t take anymore

Here is Tom Jones duetting with great Italian tenor Luciano Pavarotti



Delilah

Ho visto la luce nella notte in cui passai accanto alla sua finestra,
ho visto ombre ondeggianti d’amore sulle tende.
Era la mia donna
osservavo mentre mi ingannava e ho perso la testa

Mia, mia, mia Delilah
Perché, perché, perché Delilah
Lo sapevo che quella ragazza non era per me,
ma ero perduto come uno schiavo che nessuno può liberare

All’alba, quando quell’uomo se ne è andato, ero in attesa,
ho attraversato la strada per andare da lei, lei ha aperto la porta
e stava lì in piedi, ridendo.
Ho sentito il coltello in mano e lei ha smesso di ridere.

Mia, mia, mia Delilah
Perché, perché, perché Delilah
Ma prima che vengano ad abbattere la porta
perdonami Delilah ma non ce l’ho fatta più.
(L.Z.)

PS Da alcune considerazioni fatte con Marcello Comitini, devo precisare che il duetto con Pavarotti è bello dal punto di vista musicale, ma un po’ strano per quanto riguarda il contenuto. Il testo italiano parla di una bella storia d’amore e quello inglese di una tragedia della gelosia, due storie totalmente diverse. Volendo capire le due versioni, si ha l’impressione di trovarsi di fronte agli scambi di battute di Vladimir ed Estragon in “Aspettando Godot”

44 thoughts on “Tom Jones

  1. Mi piaceva tanto Tom Jones ( fra l’altro mi ricordava anche il romanzo ) e finalmente quando Jimmi Fontana fece la versione italiana di Delilah ( La nostra favola ) riuscii a cantarla. Ora grazie a te conosco la vera traduzione e scopro che c’è un vero dramma dietro a quelle parole!!! Chi l’avrebbe mai detto???

    Liked by 2 people

    1. Sì, la traduzione italiana dà una versione completamente distorta della storia originale. Ma forse è meglio così, c’è già troppa violenza contro le donne, ancora considerate a volte come proprietà dell’uomo
      Buon pomeriggio 😘🙏😘

      Liked by 3 people

  2. Oh yeah, the wonderboy! It was such fun to watch his show with the hot ladies in front of him. 😉 As I remember those days, he’d got a competitor: “Engelbert Humperdinck” for a short time, but he remained as a winner. Grazie mia cara Amica 🙏💖

    Liked by 2 people

  3. Grazie di questa preziosa testimonianza, Luisa. Ho cercato di seguire i testi cantati da Pavarotti e Jones ma non ho capito come siano riusciti a conciliare quello romantico italiano con l’originale violento in inglese. Mi è parso che Jones abbia evitato di cantare l’ultimo verso. È così?

    Liked by 1 person

    1. In effetti i due testi non si integrano affatto: sono due storie diverse. Il verso che manca è “So before they come to break down the door…” e Jones si limita a chiedere di essere perdonato. Sono due voci bellissime… ma hai presente i dialoghi di Vladimir ed Estragon in Aspettando Godot?!?

      Liked by 1 person

      1. Certo! Ma quella è un’altra storia 😊 Qui mi sembra ridicolo che un autore in un certo senso edulcori la propria versione per far contenti tutti (Pavarotti e la Rai).😭

        Like

      2. La versione italiana era già stata presentata da Jimmy Fontana, e, come capitava a molte cover di un tempo, per mantenere l’armonia non si era curata affatto di stravolgere il testo.
        Comunque il tuo commento mi ha spinta ad aggiungere un PS al post, spiegando l’incongruenza 🙏🙏🙏

        Liked by 1 person

  4. Tom Jones and Luciano Pavarotti together. How wonderful ! I have never heard this version.
    Two incredible voices and I feel lucky to have heard them both in real time. On separate occasions.

    Miriam

    Liked by 2 people

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s