English poet Percy Bysshe Shelley died in the late afternoon of 8 July 1822 just a month before his 30th birthday while travelling from Livorno, in Tuscany (Italy), to Lerici, in Liguria, in his sailing boat
The previous week he had left in his new boat, the Don Juan, from Lerici, where he had settled with his wife Mary. They were living at San Terenzo, on the bay of Lerici, in a rented villa, Casa Magni, with a beautiful open terrace gazing out to sea.
He had gone to Livorno to meet Lord Byron, and greet another old friend Leigh Hunt, who had just arrived in Italy to make arrangements for the start-up of a new literary magazine “The Liberal”.
It was to be the literary mouthpiece of Romantic opposition, managed by Leigh Hunt, the leading liberal newspaper editor of the day, and printed in England by his brother John Hunt. Both of them had already been imprisoned for seditious libel, as editor and printer of the Examiner, and were ready for a new fight, since the new journal’s aim was to outrage Tory opinion.
After the meeting, on 8 July, Shelley, his friend Williams, a retired naval officer, and their boat boy sailed out of Livorno for Lerici. A few hours later, the Don Juan and its crew were lost in a sudden, dramatic storm in the Gulf of La Spezia, which caused the boat to sink.
Shelley’s badly-decomposed body was washed ashore at Viareggio ten days later and was identified only by his clothes and a volume of poetry by John Keats that was found in his pocket.
It seems that in England, the Courier, a leading Tory newspaper, greeted the news of his death with the announcement “Shelley, the writer of some infidel poetry has been drowned; now he knows whether there is a God or no.” (While at Oxford the poet had published a pamphlet called “The Necessity of Atheism”, and therefore he had been expelled)
The previous year he had written the elegy “Adonais”, on the death of John Keats and in the last stanza he seems to foretell his fate.
In these lines, Adonais/Keats has achieved the happiest state of all: being one with nature, therefore Shelley also wishes to depart from life and to be carried “darkly, fearfully, afar” to the place where those who will live forever are. It is there that the soul of Adonais glows like a star and will be a source of beauty, inspiration, and light for all ages to come.
LV
The breath whose might I have invoked in song
Descends on me; my spirit’s bark is driven,
Far from the shore, far from the trembling throng
Whose sails were never to the Tempest given;
The massy earth and sphered skies are riven!
I am borne darkly, fearfully, afar;
Whilst, burning through the inmost veil of Heaven,
The soul of Adonais, like a star,
Beacons from the abode where the Eternal are.
Quel soffio di cui ho invocato la potenza nel canto
discende su di me; la nave del mio spirito è spinta
lontano dalla riva, lontano dalla massa tremante
le cui vele non furono mai offerte alla Tempesta;
la solida terra e la sfera dei cieli sono squarciati!
Sono sospinto lontano, oscuramente , spaventosamente;
mentre, bruciando nel più intimo velo del Cielo,
l’anima di Adonais, simile a stella,
risplende dalla dimora in cui sono gli Eterni.
(trad: L.Z.)
… to be continued
Image Pinterest: Sketches of boats by P B Shelley – Bodleian Libraries – (Amanda Czerniuk (Open Classroom) saved to High School Teaching Ideas)
Splendid post!
LikeLiked by 3 people
Thank you!! I am glad to know that you were pleased with it 🙂
LikeLiked by 1 person
So young! Makes you wonder what he might have achieved had he lived longer.
LikeLiked by 4 people
Young and generous: a free spirit who in England was not loved by the conformist society
LikeLiked by 3 people
Sadly, such free spirits rarely are – then, as now 😦
LikeLiked by 3 people
So true…🙏😘🙏
LikeLiked by 1 person
A long incarnation not needed to do what he came to do. And still his legacy lives on.
LikeLiked by 2 people
So true.
LikeLiked by 2 people
🙏💜🙏
LikeLiked by 1 person
Some years ago I went to a little boat trip to see Byron’s Cave. Wonderful! Nice post, as usual.
LikeLiked by 3 people
That stretch of the Italian coast is wonderful ❤💜❤
LikeLiked by 1 person
Veramente un post bello come sempre….chissà cosa avrebbe fatto in più …
LikeLiked by 2 people
Ci avrebbe certamente donato molto di più, ma i tre più grandi romantici inglesi , Shelley, Byron e Keats, (che vissero a lungo in Italia) morirono tutti giovani
LikeLike
Assolutamente si
LikeLiked by 1 person
😘🌹😘
LikeLike
Bellissimo e tu come sempre sei eccezionale 😉
LikeLiked by 3 people
Grazie! Sono proprio contenta di sapere che questo post ti è piaciuto
Buon pomeriggio🌼🌼🌼
LikeLiked by 2 people
Dovevo stare più attento durante le lezioni di letteratura inglese! 🙈
LikeLiked by 3 people
Purtroppo gli argomenti che si propongono a lezione non sono considerati in genere interessanti, per la lingua perché è necessario un duro impegno personale, e la letteratura perché forse si pensa alle interrogazioni che bisognerà affrontare… 😉😊😇
LikeLiked by 2 people
Eh, può essere. Ma anche di italiano, tanti libri li ho letti e apprezzati nella fase post-scolastica: è un limite mentale, probabilmente…
LikeLiked by 2 people
😉😇📚
LikeLiked by 1 person
Fabulous post. Very dramatic and soulful
I wish that I could write poetry like that. 😭📗
LikeLiked by 2 people
He was one of the greatest English Romantics, with other canons and other language… and I love your poetry as well 😘
LikeLiked by 1 person
Thanks for your too generous comment.
LikeLiked by 1 person
🙏🙏🙏🙏🙏
LikeLiked by 1 person
Fabulous post. Very dramatic and soulful
I wish that I could write poetry like that. 😭📗
LikeLiked by 3 people
Molto bello. Grazie. 🙂
LikeLiked by 3 people
Grazie a te per aver letto e lasciato un commento 😘🙏😘
LikeLiked by 2 people
“Invoking breath in song” is a very suggestive image so that I was already catched by the very first words.
I also enjoyed the reading before.
Thank YOU so much!
LikeLiked by 3 people
Thank you!! I am glad to know that you were pleased with this post🙂
LikeLiked by 1 person
❤
LikeLiked by 1 person
La tua traduzione magnifica ha come aggiunto un soffio di vita ai versi, grazie
LikeLiked by 1 person
Ti ringrazio di cuore per questo tuo caro apprezzamento
LikeLike
una vera sfortuna incappare in un violento fortunale in mare.
LikeLiked by 2 people
Purtroppo: qualcuno dice anche che la barca, che aveva fatto costruire da poco, avesse dei difetti
Buon pomeriggio
LikeLiked by 1 person
Potrebbe essere. Il tragitto non era lungo
LikeLiked by 1 person
Another interesting story – I didn’t know he died so young and under such unusual circumstances. What a shame. Thanks for the story.
LikeLiked by 1 person
Thank you very much, dear Ruth, for your appreciation and your constant support
LikeLiked by 1 person
I don’t know how I missed this.
Fascinating.
Thank you
LikeLiked by 1 person
Grateful that you think so. Thank you for reading and for your nice words.
I am so happy you found it fascinating
LikeLiked by 1 person
Hope you read this🙂
Feel free to follow the blog
https://cypher912.wordpress.com/2021/06/20/a-bus-trip/
LikeLiked by 1 person
Thank you!!!
LikeLiked by 1 person
You are welcome 💙
LikeLiked by 2 people
👍👍👍
LikeLiked by 1 person
[…] Bysshe Shelley, who died by drowning on 8 July 1822 (aged 29) in Gulf of La Spezia, (now Italy) – see here – wrote the poem “Music, When Soft Voices Die” the year before his death.This […]
LikeLiked by 1 person