Fire and Ice
Some say the world will end in fire,
Some say in ice.
From what I’ve tasted of desire
I hold with those who favor fire.
But if it had to perish twice,
I think I know enough of hate
To say that for destruction ice
Is also great
And would suffice.
“Fire and Ice” is a popular symbolic poem by Robert Frost, published in December 1920 in Harper’s Magazine and three years later in his Pulitzer Prize-winning book “New Hampshire”.
It deals with eschatology (the doctrine about the end of the world) and outlines two possible causes for this end: fire and ice.
Some of Frost’s biographers claimed that the poem was inspired by a passage in Dante’s Inferno, Canto 32 (the first book of his 14th century Divine Comedy) in which traitors are submerged up to their necks in a lake of ice while in a fiery hell-
Other sources claim the poem was created following a conversation with astronomer Harlow Shapley about the end of the world. Questioned by Frost, the astronomer spoke of two possible ways: either the explosion of the Sun and consequent incineration of the Earth, or the slow freezing of the Earth in deep space.
The poem describes these two possibilities and uses “fire” as a symbol for desire and “ice” for hatred.
Either way, the end of the world, the destruction of civilization, will be brought about by our emotions if they are left uncontrolled,
The poet also confesses he would support the ones who are in favour of fire because desire is an emotion he has known (“From what I’ve tasted of desire”)
Fuoco e ghiaccio
Dicono alcuni che il mondo finirà nel fuoco
altri nel ghiaccio.
Ho assaporato del desiderio quel poco
per prediligere il fuoco.
Ma se dovesse due volte finire,
conosco l’odio quanto basta per dire
che per distruggere
anche il ghiaccio si presterebbe
e basterebbe.
(trad: L.Z.)
“Fire and Ice (Fuoco e ghiaccio) ” è una famosa poesia simbolica di Robert Frost, pubblicata nel dicembre 1920 su Harper’s Magazine e tre anni dopo nel suo libro “New Hampshire”, vincitore del Premio Pulitzer.
Tratta di problemi escatologici, collegati cioè alla fine del mondo e delinea due possibili cause per questa fine: il fuoco e il ghiaccio.
Alcuni biografi di Frost hanno affermato che questa poesia è stata ispirata dall‘Inferno di Dante, Canto 32, in cui i traditori sono immersi fino al collo in un lago di ghiaccio mentre si trovano in un inferno rovente.
Altre fonti affermano che la poesia è stata composta in seguito a una conversazione con l’astronomo Harlow Shapley sulla fine del mondo. Interrogato da Frost, l’astronomo parlò di due possibilità: o l’esplosione del Sole e conseguente incenerimento della Terra, o il lento congelamento della Terra nello spazio.
La poesia descrive queste due possibilità e usa il “fuoco” come simbolo del desiderio e il “ghiaccio” per l’odio.
In ogni caso, la fine del mondo, la distruzione della civiltà, sarà causata dalle nostre emozioni se non saranno controllate
Il poeta confessa anche che sosterrebbe coloro che sono a favore del fuoco perché il desiderio è un’emozione che lui ha conosciuto (“Ho assaporato del desiderio quel poco…”)
Image Pinterest : Letis: traitors (Dante Alighieri, Divina Commedia) (British Library, Yates Thompson 36, fol. 59r)
Reblogged this on OPENED HERE >> https:/BOOKS.ESLARN-NET.DE.
LikeLiked by 1 person
Thank you for sharing, and have a nice weekend arriving. xx Michael
LikeLike
Thank you for reblogging 🙏🙏🙏
LikeLike
From what I’ve tasted of desire
I hold with those who favor fire. I agree
LikeLiked by 2 people
I agree, too
Thanks for leaving your kind comment
LikeLiked by 1 person
Qui piove e tra le 2 opzioni preferisco l’acqua . Nel guardare alla finestra ti ho scritto perché sei maestra (oddio è per la rima, altrimenti sarei ignorante). Vedi se il nostro Virgilio sia arrivato a destinazione. 🙏
LikeLiked by 2 people
Grazie, Stefano caro
I tuoi commenti mi mettono di buonumore
Buon pomeriggio 😘
LikeLike
if the world wants to end twice…. ice would also suffice
LikeLike
Non avevo mai pensato al ghiaccio come rappresentazione dell’odio.
Molto interessante in effetti.
GRAZIE Luisa!
LikeLiked by 1 person
Penso che il ghiaccio, contrario al fuoco= passione, potrebbe essere anche inteso come ragione e quindi indifferente ai sentimenti che scaturiscono direttamente dal cuore❤️
LikeLiked by 1 person
Giustissimo. Grazie per questa ulteriore riflessione!
LikeLiked by 1 person
🙏🌹
LikeLiked by 1 person
Poesia sintetica che ben esprime e sconfessa certe credenze sul fuoco dei dannati. Anche Dante non ha saputo resistere e in mezzo alle fiamme ha inserito la passione di Paolo e Francesca, che a me sembra messa in evidenza dai versi di Robert Frost: “From what I’ve tasted of desire /I hold with those who favor fire.” che tu hai splendidamente tradotti, cara Luisa.
LikeLiked by 1 person
Marcello caro, grazie per le preziose riflessioni e anche per il tuo continuo incoraggiamento 🔥🔥🔥
LikeLiked by 1 person
Grazie a te peer gli articoli che pubblichi. Le tue traduzioni non hanno bisogno d’incoraggiamento.
LikeLiked by 1 person
🙏❤️🙏
LikeLiked by 1 person
Beautiful text !
LikeLiked by 1 person
Thank you so much for your kindness ❤️
LikeLiked by 1 person
Fire and ice is a powerful poem. A brilliant masterpiece. A lot of “end of the world” themes lately 😉 (I’m enjoying it)
LikeLike
Thank you very much for your wonderful words, Sam 🙏❤️🙏
LikeLike
Penso che l’odio e l’amore sono due sentimenti che possono travolgere! Certo, essere travolti dal fuoco dell’amore sarebbe assai più piacevole dall’essere travolti dal gelido odio! Grazie per questi versi e la dotta spiegazione! 🙂
LikeLiked by 1 person
Grazie a te, Vitty cara. sei stata generosa con il tuo apprezzamento, come sempre
Buona serata 🙏❣️🙏❣️🙏❣️
LikeLiked by 1 person
buona serata anche a te, carissima Luisa!!!!! ❤ 🙂
LikeLiked by 1 person
Wonderful review of this poem. I’ve thought twice of fire and ice ,and a third alterative would be nice. Something gentler, maybe kinder would be a welcoming last reminder.
LikeLiked by 1 person
It is truly brilliant
If you don’t mind on Monday I’ll schedule it in a short post as your great response
LikeLiked by 1 person
Grazie. That’s a huge compliment. 😍💞
LikeLiked by 1 person
🙏😘🙏😘🙏
LikeLiked by 1 person
What a masterpiece of poetry! I love it and wonder whether the poet, Robert Frost read or knew Carl Jung, because he holds in this short verse, the “tension of the opposites” so well. The union of fire and ice create the “living waters”. Hmm, lots to muse upon, thank you for sharing Luisa. Love and light, Deborah.
LikeLiked by 2 people
Heartfelt thanks to you, Deborah, for this excellent and helpful comment
Have a nice weekend 🌹
LikeLiked by 2 people
Sempre interessanti i tuoi post e fanno riflettere.
Credo che l’uomo, inteso come società, sia sempre ad un passo dall’estinzione…per una serie di situazioni, ma solo natura deciderà per noi. Ne sono convinta.
LikeLiked by 2 people
Senza dubbio la Natura è più potente di noi, che continuiamo a non rispettarla, sfruttarla, distruggerla
LikeLiked by 2 people
la poesia mi sembra piùpassionale che ispirata all’inferno dantesco.
LikeLiked by 1 person
🙏🙏🙏
LikeLiked by 1 person
😀
LikeLiked by 1 person
👍🙏
LikeLiked by 1 person
Merci et bon week-end ma chère Marguerite 🥰
LikeLike
Nice analysis and image!
LikeLike
I’m glad to know that you liked this post!
Thankyou very much🙏🙏🙏
LikeLike
[…] Fire and Ice […]
LikeLiked by 1 person
[…] one of the comments on Frost’s poem “Fire and Ice”, which you can read here, Pat wrote some lines that I liked very much. I found them brilliant and I would like to share them […]
LikeLiked by 1 person
Beautiful
LikeLiked by 1 person
Thank you for your feedback.
LikeLike
[…] have already published poems on this subject, one by Robert Frost “Fire and Ice” and another by Pat, whose blog is […]
LikeLiked by 1 person