Kindness (Sylvia Plath)

Kindness glides about my house.
Dame Kindness, she is so nice!
The blue and red jewels of her rings smoke
In the windows, the mirrors
Are filling with smiles.

What is so real as the cry of a child?
A rabbit’s cry may be wilder
But it has no soul.
Sugar can cure everything, so Kindness says.
Sugar is a necessary fluid,

Its crystals a little poultice.
O kindness, kindness
Sweetly picking up pieces!
My Japanese silks, desperate butterflies,
May be pinned any minute, anesthetized.

And here you come, with a cup of tea
Wreathed in steam.
The blood jet is poetry,
There is no stopping it.
You hand me two children, two roses.

Sylvia Plath wrote this poem at the beginning of February 1963, in the last few days of her short life.
The theme of kindness is expressed in a sombre, ironic manner and its personification as ‘Dame Kindness’ portrays a woman who is kind on the outside but is seen through “windows” and “mirrors”, hazy barriers which can distort her image.

She offers superficial help, sugary, insubstantial solutions that seem uplifting but have no depth. Her cure is trivial, momentary and ultimately unsatisfying: it will clearly do nothing to help Plath.

The poet feels “desperate“, “anesthetized“, words that describe pressure and the need for a temporary escape. The “Japanese silks” and pinned butterflies may suggest an emotional trap and represent Plath’s fragile psyche. her confusion, insecurity and vulnerability.
These line may also evoke her marriage breakup: Plath is a “Japanese butterfly”, a Madama Butterfly, an abandoned woman.

And in the final stanza there is a sense of weariness with Dame Kindness appearing again with her superficial comfort while the poet’s desperation is stressed in phrases such as ‘The blood jet’ or ‘There is no stopping it’
They indicate poetry, Plath’s way of expressing her feelings, almost an involuntary outpouring which does not give comfort because its source is pain.
Furthermore, they can establish an analogy with the wound in the side of Jesus crucified as described in the Gospel of John, and reaffirm that his poetry is born from a laceration of the soul.
Finally, Plath is handed by Dame Kindness a salvation in the form of her two children: the real, love-based solution, the only barrier that holds her from desperation. Her children, two roses can’t be left behind because they are love gifts
Sadly we know that this was insufficient, and Plath committed suicide a few days later

Plath and husband Ted Hughes separated in July 1962 after he left her to embark with his lover on a 10 day trip through Spain, the same place where Plath and Hughes had honeymooned.
During that gloomy cold winter of 1962 -1963, Plath went to live with her young children (only two years old and nine months) in a cold flat without a telephone and with frozen pipes.
On 11 February 1963, she was found dead with her head in the oven, having sealed the rooms between her and her sleeping children with tape, towels and cloths. She was only 30 years old.

La gentilezza scivola per casa mia.
La signora Gentilezza, è così gentile!
Le gemme rosse e blu dei suoi anelli emettono fumo
alle finestre, e gli specchi
si riempiono di sorrisi.

Cosa c’è di così reale come il pianto di un bambino?
Il grido di un coniglio può essere più selvaggio
ma non ha anima.
Lo zucchero può curare tutto, così dice la Gentilezza.
Lo zucchero è un fluido necessario,

i suoi cristalli sono un piccolo cataplasma.
Oh gentilezza, gentilezza
che dolcemente raccogli i pezzi!
Le mie sete giapponesi, le farfalle disperate,
possono essere bloccate con spilli in qualsiasi momento, anestetizzate.

Ah, eccoti qui, con una tazza di tè
avvolta nel vapore.
Getto di sangue è la poesia,
senza alcun modo di fermarlo.
Mi porgi due bambini, due rose.

(trad: L.Z.)

Sylvia Plath scrisse questa poesia all’inizio del febbraio 1963, negli ultimi giorni della sua breve vita
Il tema della gentilezza è espresso in modo cupo, ironico e la sua personificata come “Dame Kindness” la rappresenta donna che è gentile all’esterno ma è vista attraverso “finestre” e specchi, barriere nebulose che possono distorcerne l’ immagine.

Offre un aiuto superficiale, soluzioni zuccherine e inconsistenti che sembrano di conforto ma sono prive di profondità. La sua cura è banale, momentanea e insoddisfacente, il che chiaramente non aiuterà Plath.

Si sente “disperata”, “anestetizzata”, parole che descrivono la pressione e il bisogno di una fuga temporanea. Le sete giapponesi e le farfalle fissate con gli spilli possono suggerire una trappola emotiva e rappresentare la fragile psiche della poetessa, la sua confusione, insicurezza e vulnerabilità.
Giapponese” e “farfalla” (butterfly) possono anche alludere rievocano alla sua rottura matrimoniale: la Plath è una “Madama Butterfly”, una donna abbandonata.

E nella strofa finale c’è un senso di stanchezza con Dame Kindness che appare di nuovo con il suo banale conforto mentre la disperazione della Plath è sottolineata in espressioni come “ Getto di sangue” e “senza alcun modo di fermarlo”. Rappresentano la poesia, l’unico modo in cui sa esprimere i suoi sentimenti, uno sfogo quasi involontario che non dà conforto perché la sua fonte è il dolore.
Inoltre possono instaurare un’analogia con la ferita al costato di Gesù crocifisso come descritto nel Vangelo di Giovanni, e ribadiscono che la sua poesia nasce da una lacerazione dell’animo, che converte in poesia i suoi stati, i pensieri, i ricordi, le sue esperienze.

Infine, Plath riceve da Dame Kindness un’ancora di salvezza rappresentata dai suoi due bambini: la soluzione reale, basata sull’amore, l’unica barriera che la trattiene dalla disperazione. I suoi figli, due rose non possono essere lasciate indietro perché sono doni d’amore.
Purtroppo sappiamo che questo non fu sufficiente e Plath si tolse la vita pochi giorni dopo

Plath e il marito Ted Hughes si separarono nel luglio 1962 quando lui la lasciò per imbarcarsi con la sua amante in un viaggio di 10 giorni attraverso la Spagna, lo stesso luogo in cui Plath e Hughes avevano trascorso la luna di miele.
Durante quel freddo e cupo inverno del 1962-1963, la poetessa andò a vivere con i due i figli piccoli (di soli due anni e nove mesi) in un appartamento freddo, senza telefono e con le tubature ghiacciate.
L’11 febbraio 1963 fu trovata morta con la testa nel forno, dopo che aveva accuratamente sigillato le porte tra lei ei suoi figli addormentati con nastro adesivo, asciugamani e panni. Aveva solo 30 anni.

Image – Facebook – Klara von Veegh

73 thoughts on “Kindness (Sylvia Plath)

  1. Sempre interessanti e ben strutturati i tuoi articoli. E come sempre ottime le traduzioni, cara Luisa🌹. Per pignolo affetto ti faccio notare (e spero che tu non me ne voglia) che ti è sfuggito un piccolo refuso: manca un “il ” davanti a “pianto” nel sesto verso. Ti abbraccio.🤗

    Liked by 3 people

  2. Thank you for sharing Sylvia Plath’s poem and your detailed commentary/explanation on it. Although I knew some of her history with Ted Huges I hadn’t realised the extent of his desertion of her. I read his poems at school and always felt certain negativity towards him and his work. What a tragic loss of life and how young!

    Liked by 5 people

  3. Bellissima poesia e si comprende sia stata molto sentita dall’autrice. La storia di questa donna è davvero allucinante con un epilogo altrettanto drammatico, un vero peccato era giovane e talentuosa. Grazie Luusa per farci conoscere queste perle letterarie. Buon proseguimento di giornata 😘

    Liked by 3 people

  4. Thank you, Luisa, for not shirking a subject so painful. The son of Ted Hughes and Sylvia Plath took his own life in Alaska, as you may know, when he was in his 40s, not so long ago.

    It is unfortunate that it is difficult to read the poetry of either of them without this terrible history coming to mind. But as terrible as is the experience of remorse, his book of poems about Sylvia Plath’s life and death – Birthday Letters – seem to indicate that he felt deep remorse.

    Your recent posts about kindness are (always) timely!

    Sarah

    Liked by 3 people

    1. Dearest Sarah,
      thank you so much for this comment which is interesting and also moving.
      I did not know about the suicide of her son and it shocked me a lot.
      He was not even a year old when his mother committed suicide, while he and his little sister were sleeping in the next room!
      Thank you again for your constant support 😘

      Liked by 1 person

  5. Thank you for reminding me of Sylvia Plath. I red her semi-autobiografical novel, the Bell Jar a long time ago, maybe it’s time to read it again. She left to roses to grow without their mother, so tragic.

    Liked by 2 people

  6. Wow! I’m coming back to read this again as I really enjoy Plath’s poetry and for some reason I couldn’t remember this one. It’s so powerful! Thank you so much for sharing this and your thoughts and reflections on Sylvia’s last months of life. Love and light, Deborah.

    Liked by 2 people

  7. Your interpretation of other people’s words is remarkable Luisa. You have an ability to get inside their minds and explain to people like me whet they’re thinking. I would never know if you didn’t break it all down in a way that even I can understand.

    Liked by 2 people

    1. Thank you very much, dear Malc, your words fill me with joy.
      Sometimes I think that, in the midst of so many creative posts, mine are mostly limited to quoting, translating and commenting. That was what I did when I was teaching.
      But knowing they are appreciated encourages me to go on.

      Liked by 1 person

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s